HOME
ABOUT US
FESTIVAL
ACTIVITIES
POETS & POEMS
SUPPORT US
en
/
nl
HOME
ABOUT US
FESTIVAL
ACTIVITIES
POETS & POEMS
SUPPORT US
en
/
nl
HOME
ABOUT US
FESTIVAL
ACTIVITIES
POETS & POEMS
SUPPORT US
en
/
nl
HOME
ABOUT US
FESTIVAL
ACTIVITIES
POETS & POEMS
SUPPORT US
en
/
nl
•
Poets
•
Poems
•
Languages
•
Countries
•
Country editors
•
Audio
•
Videos
•
Articles
•
Columns
•
Festival archive
Poems in Polish by:
Click on the poet name to view the poem titles
▼
Justyna Bargielska
- Poland
►
Justyna Bargielska
- Poland
DIFFERENT ROSE
(INNA RÓŻA)
SHE COUNTS ON SEX
(ONA LICZY NA SEKS)
ABOUT A GIRL WHO’LL BURN IN HELL
(O DZIEWCZYNIE, KTÓRA SPŁONIE W PIEKLE)
IT’S NONE OF THOSE SWEET WATERMELONS
(TO NIE JEST ŻADEN Z TYCH SŁODKICH ARBUZÓW)
AN ADVENTURE
(PRZYGODA)
A PROJECT TO CHANGE ALL THE PHOTO FRAMES
(PROJEKT WYMIANY RAMEK WE WSZYSTKICH OBRAZKACH)
IN A WORD
(JEDNYM SŁOWEM)
A BEAUTIFUL MILLERESS
(PIĘKNA MŁYNARKA)
A COFFEE WITH AN IMPRINTER
(KAWA Z IMPRINTERKĄ)
A SERIES OF MINOR WOUNDS
(SERIA DROBNYCH OKALECZEŃ)
SALT WITH FIRE
(SÓL I OGIEŃ)
THE DOG'S EATING YOUR HAT
(PIES CI JE KAPELUSZ)
COTTONFIELD
(POLE BAWEŁNY)
BELATED NOVENA TO SAINT RITA
(SPÓŹNIONA NOWENNA DO ŚWIĘTEJ RITY)
TENEMENT
(KAMIENICA)
TWO MIRRORS, ONE OF WHICH MAGNIFIES
(DWA LUSTERKA, W TYM JEDNO POWIĘKSZAJĄCE)
TO CHLORIS
(DO CHLORIS)
A WOMAN ANNOUNCES THEIR MASTER’S DEATH TO THE BEES / AND TIES A BLACK RIBBON ROUND THE HIVE
(KOBIETA OBWIESZCZA PSZCZOŁOM ŚMIERĆ / PANA DOMU I ZAKŁADA CZARNĄ WSTĄŻKĘ NA ULU)
▼
Zbigniew Herbert
- Poland
►
Zbigniew Herbert
- Poland
CO MYŚLI PAN COGITO O PIEKLE
(CO MYŚLI PAN COGITO O PIEKLE)
Kamyk
()
▼
Urszula Koziol
- Poland
►
Urszula Koziol
- Poland
PSALM
()
▼
Ewa Lipska
- Poland
►
Ewa Lipska
- Poland
ELSEWHERE
(GDZIE INDZIEJ)
SPLINTER
(DRZAZGA)
PET SHOPS
(SKLEPY ZOOLOGICZNE)
NO ONE
(NIKT)
FASHION CRAZE
(KRZYK MODY)
HELPLESSNESS
(BEZRADNOŚĆ)
CALVIN
(KALWIN)
NEWTON’S ORANGE
(POMARAŃCZA NEWTONA)
NEWTON'S ORANGE: INFINITY
(POMARAŃCZA NEWTONA NIESKOŃCZONOŚĆ)
(OKO JASTRZEBIA)
▼
Marcin Sendecki
- Poland
►
Marcin Sendecki
- Poland
EVERYTHING’S SMALLER
()
▼
Piotr Sommer
- Poland
►
Piotr Sommer
- Poland
AUTUMN COLLECTION
(KOLEKCJA JESIENNA)
THE YOUTH
(MŁODZIENIEC)
OVERHEARING
(PODSŁUCH)
ŻEGARY IN AUGUST
(ŻEGARY W SIERPNIU)
RUSH OF AIR
(PĘD POWIETRZA)
UTENSILS SHRINK
(MALEJĄ SPRZĘTY)
IT FELT AS IF SOMEONE CAME IN
(POCZUŁEM SIĘ JAKBY KTOŚ WSZEDŁ)
FULL HARVEST
(URODZAJ)
OF COURSE
(OCZYWIŚCIE)
ADJECTIVAL POEM
(WIERSZ PRZYMIOTNIKOWY)
OVERDOING IT
(PRZEGIĘCIE)
▼
Adam Zagajewski
- Poland
►
Adam Zagajewski
- Poland
NEW HOTEL
(NOWY HOTEL)
IN A LITTLE APARTMENT
(W MAŁYM MIESZKANIU)
CAFÉ
(KAWIARNIA)
POETRY SEARCHES FOR RADIANCE
(POEZJA JEST POSZUKIWANIEM BLASKU)
SUBJECT: BRODSKY
(TEMAT: BRODSKI)
IMPROVISATION
(IMPROWIZACJA)
GATE
(BRAMA)
VITA CONTEMPLATIVA
(VITA CONTEMPLATIVA)
RAVENNA
(RAWENNA)
LUXEMBOURG GARDEN
(OGRÓD LUKSEMBURSKI)
POEM
THE LIGHT OF THE WORLD
Derek Walcott (1930-2017)
Marley was rocking on the transport's stereo and the beauty was humming the …
ARTICLE
48th Poetry International Festival Rotterdam
The 48th Poetry International Festival kicks off on Tuesday May 30, with an opening …
POET
Massimo Morasso
Antoinette Sisto
Massimo Morasso (Genova, 1964) graduated in Modern Languages at the University of …
ARTICLE
In Other Words 2017
Poetry translation project open to all levels
From 30 May till 4 June, Poetry International will bring approximately 20 of the …
• recently added
• original language
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
• English translations
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
• Dutch translations
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Subscribe to the newsletter
Follow us (international)
Follow us (Dutch)