Willem Jan Otten
(The Netherlands, 1951)   
Willem Jan Otten

Willem Jan Otten is a poet, essayist, novelist and playwright. All his work is strongly related in content; he writes about the great questions of life and death, belief, the origins and purpose of life, but also about private experiences involving guilt, desire, lust and jealousy. After his début collection Een zwaluw vol zaagsel (A Swallow Filled with Sawdust) he published seven more, each one a new, personal orientation towards, mostly moral, questions of life.

Otten’s poetry is clear in meaning and musical in tone – flowing like the water he lovingly writes about – and decidely essayistic in content. It is a poetry of seeking, a poetry which circles around the intangible and the absent, around what is missing and what missing implies. In his volume Paviljoenen (Pavillions, 1991), Penelope’s love for Ulysses is implied in missing: “Wanting you is missing you. It was missing at first sight.”

Otten often begins his poems with a concrete image, which then soars to great, often mythological heights. While retaining its symbolical, at times explicitly metaphysical content, his language over the years has grown simpler, more intimate, more sober in form. “The best lines are the ones that make you wonder if they're still poetry,” he says. In his latest collection Eindaugustuswind (Late August Wind, 1998) he links his poetry, even more than before, with water. Water, flowing like life itself, on which, alone in his boat, he can withdraw in silence:

The season open
trying to be of ear
and not the one who
breaks what carries him away.

Deep down in his poetry, Otten knows how hard it is to reconcile the will to understand that which carries away with the desire to leave it intact. In Eindaugustuswind, he cautiously begins to accept the state of not-understanding as that which may truly free the soul. Soul-searching, much as the poet would want it to, cannot provide all the answers. “Do not clarify this,” he writes, and “because I cannot comprehend myself/ as trying to comprehend – that is why I am free”.

© Mirjam van Hengel (Translated by Ko Kooman)


Subscribe to the newsletter

follow us on facebook follow us on twitter Follow us (international)  

follow us on facebook follow us on twitter Follow us (Dutch)