Alfred Schaffer
(Nederland, 1973)   
English ►
 
 
 
Alfred Schaffer

Alfred Schaffer, een van de meest getalenteerde Nederlandse dichters van zijn generatie, debuteerde in 2000 met de bundel Zijn opkomst in de voorstad. Zijn tweede bundel, Dwaalgasten (2002) werd genomineerd voor de VSB Poëzieprijs. Vervolgens publiceerde hij nog Geen hand voor ogen (2004), De muziek die ons toekomt (2005), Schuim (2006 en Kooi (2008). Voor zijn eerste bundel kreeg hij de Jo Peters-poëzieprijs, en vervolgens ontving hij respectievelijk nog de Hugues C. Pernath-prijs, de Ida Gerhardt-poëzieprijs en de Jan Campertprijs.

Alfred Schaffer groeide op in Den Haag, als zoon van een Limburgse vader en een Arubaanse moeder. In 1996 verhuisde hij naar de Zuid-Afrikaanse stad Kaapstad, waar hij zijn studie voortzette en zijn toekomstige vrouw ontmoette. Hij keerde in 2005 terug naar Nederland om daar als redacteur voor een Nederlandse uitgever te werken. In 2011 vertrok hij opnieuw naar Zuid-Afrika, waar hij momenteel doceert aan de Universiteit van Stellenbosch.
           
In 2014 verscheen Schaffers laatste poëziebundel, Mens dier ding, en die werd onmiddellijk juichend ontvangen. ‘Dit boek is een gebeurtenis in de poëzie […]  een meesterwerk,’ schreef NRC Handelsblad. ‘Schaffer laat zien tot wat voor dierlijks een mens in staat is en hoe weinig een mensenleven soms waard is. Dat doet hij met humor, met schwung, teder en bedachtzaam; in poëzie waarin “bloeddorst” eruit kan zien als een “massief brok pure chocolade”. […] Mens dier ding grijpt je naar de keel, en dat gebeurt niet dagelijks bij poëzie.’
           
De bundel Mens dier ding, die deels geïnspireerd werd door Chaka, een beroemde Zuid-Afrikaanse roman die uit 1931 dateert en werd geschreven door Thomas Mofolo, beschrijft de imaginaire ontwikkeling van de negentiende-eeuwse staatsman en tiran Sjaka Zulu (1787-1828). Aan de hand van een reeks dagdromen en grote gebeurtenissen uit diens leven ontrukt de dichter Zulu aan het verleden en voert hij hem het moderne mediatijdperk binnen, naar de wereld van speeddating, UFO’s en bruisende pijnstillers. De bundel heeft een zeer divers karakter; de bijdragen variëren van lyrische gedichten tot tweets – bijvoorbeeld: ‘SJAKA’S RECHTSZAAK LIVE VIA NIEUWS24’:
 
            7:20 Verdachte S schiet streng bewaakt de achteringang van de rechtbank binnen.
 
            7:41 Voor de hoofdingang kronkelt de rij journalisten als een spastische slang.
 

8:13 @SimonsH06. Gelukt! We zitten op de vierde rij! S. verkreukeld naast zijn moeder op de eerste. #moederS
 
De talige experimenten en de ontregelende, maar op nuchtere en zakelijke toon verwoorde observaties en de reflecties over de levenschaos hebben in Schaffer poëzie plaatsgemaakt voor een bredere, volwassener benadering waarin vormvernieuwing en conceptuele experimenten zich paren aan heldere, lyrische teksten. Hij maakt hiermee de belofte van zijn vroege werk meer dan waar.
           
Het werk van Alfred Schaffer is vertaald in het Afrikaans, Engels, Frans, Duits, Macedonisch, Tuyrks, Indonesisch en Zweeds.         

© Michele Hutchison (Vertaald door Jabik Veenbaas)

 




Aanmelden nieuwsbrief

follow us on facebook follow us on twitter Volg ons (internationaal)  

follow us on facebook follow us on twitter Volg ons (Nederland)