Barbara Pogačnik
(Slovenië, 1973)   
English ►
 
 
 
Barbara Pogačnik

Barbara Pogačnik is dichter, vertaler en literair criticus. Ze is afgestudeerd in de Romaanse taal- en letterkunde aan de Université Catholique de Louvain in België en daarnaast in de Vergelijkende Literatuurwetenschap aan de Parijse Sorbonne, op het onderwerp van literair vertalen. Haar eerste dichtbundel Poplave (Overstromingen) werd genomineerd voor de Best First Book Award en de Jenko Prize.

Meer nog dan rijkdom, karakteriseert ware overvloed het werk van Barbara Pogačnik; het is zo’n eruptie van onophoudelijke ontdekkingen dat het ook wel hypermetaforisch genoemd kan worden. Het paard in het appartement, de half opengeknoopte kamerjas, de wollen knoop in de keel, een geplukte wenkbrauw, vlammende vogels; dergelijke betoverende beelden kunnen samen met nog vele andere één enkel gedicht vormen.
 
In deze draaikolk van in elkaar vervlochten energieke ideeën is het de wereld die spreekt maar zodra die wereld – altijd in een existentiële nood, levend met ‘een kwal in de keel’ – geïnterpreteerd, doordacht en waargenomen wordt, raken tijd en ruimte uit balans. Alsof ze uit een onpersoonlijke bron stamt, zo licht de vrouwelijke stem in Pogacniks gedichten de wereld toe, zonder dat ze wat ze onthult de maat neemt; Dat is wat je ook wel het ‘hypergevoel’ (l’hypersens) kunt noemen dat poëzie biedt. 
  
Voortbordurend op de Sloveense traditie van het impressionisme (van onder anderen Srečko Kosovel) en uitbouwend wat met het oeuvre van Tomaž Šalamun (1941-2014) begonnen is, laat Barbara Pogačnik een schitterende geiser ontspringen in het barokke hart van Europa, met de lichtheid en helderheid van champagne (het barokke drankje bij uitstek, met zijn opstijgende bubbels).
 
Barbara Pogačniks werk is verschenen in 26 talen en is ook op muziek gezet. Ze heeft deelgenomen aan meer dan 40 verschillende festival in tenminste 20 landen en was veelvuldig writer in residence bij internationale organisaties. Ze is lid van verschillende literaire jury’s en heeft werk van meer dan 150 auteurs vertaald vanuit het Frans, Engels, Italiaans en Servo-Kroatisch naar het Sloveens en vanuit het Sloveens naar het Frans.
 

© Alain Borer (Vertaald door Poetry International)

Bibliografie

Poëzie

Poplave (Inundations). Mladinska knjiga, Ljubljana, 2007
V množici izgubljeni papir (A Paper Lost in the Crowd). LUD
Literatura, Ljubljana, 2008
Modrina hiše /The Blue of the House (bilingual). Študentska založba,
Ljubljana, 2013
Alica v deželi plaščev (Alice in the Land of Coats). Mladinska knjiga,
Ljubljana, 2016
 
In het Nederlands:
Sluiers. LUD Literatura, Ljubljana, 2014, vertaald door Katjuša Ručigaj,
Ingrid Jooren, Mateja Seliškar-Kenda
 
Bloemlezingen:
Le fleuve les regarde dans les yeux. SWA, Ljubljana, 2011
Four slovenian poets: In Unfriendly Weather. LUD Literatura, Ljubljana, 2011
Szesnaście poetek słoweńskich : antologia. SWA, Ljubljana, 2012
Padesáti hlasy hovořím. Nakladatelstvi Petr Štengl, Prague, 2013
La parole te retrouve. Beletrina Academic Press, Ljubljana, 2014
Poesia – bla, bla, bla dalla A alla …?. Edizioni Antony, Trieste, 2015
Et même quand le soleil. Eolienne, Bastia, 2015
Alchimia del sal. Editorial Amargord – Colmenar Viejo, Madrid, 2015

 

 




Aanmelden nieuwsbrief

follow us on facebook follow us on twitter Volg ons (internationaal)  

follow us on facebook follow us on twitter Volg ons (Nederland)