previous
 
 
 

ENSAIAO
Que dizem os exploradores,
os viajantes, os peregrinos que há muito julgávamos perdidos,
os berberes, os transumantes,
os foragidos
a quantos, como nós, tomam lei da letra e do testamento
não da necessidade desconhecida
que de instante a instante
se revela

Além, onde eles habitam, há uma língua fantasma
que recolhe aquilo que nenhuma língua
é capaz de dizer:
os fotões gerados pelo embate dos astros
o modo como se move por entre a ortografia o antílope
o amarelo que ressurge nas escarpas
após os nevões
STONE CROP
What do the explorers,
the wayfarers, pilgrims we’d thought had long since disappeared,
the Berbers, the nomadic herders
and the exiled
say to people like us whose law is of the letter and testament
not of the unknown necessity
which moment by moment
is revealed

Beyond us, where they live, there’s a ghost language
which accommodates what no language
can say:
the photons generated by the stars’ clashing
how the antelope wends its way through the orthography
the yellow that returns to the rugged slopes
after the heavy snows