previous | next
 
 
 

On a fait naître les jeunes filles dans le corset des religions. Une fois mères, elles se souviendront des sermons jusqu’à la corde, des cheveux tirés, des jambes vite grandies.
 
Le reflet du crucifix s’est effacé en l’absence de doudou, Jésus a déserté le visage des pensionnaires, les chevelures exagérées, ficelées, de toutes celles qui en bavent, ouvrent la bouche en dormant. Si bon Dieu enregistre cette déformation, la puberté fera exploser les élastiques.
 
Les culottes en coton seront jetées, et parmi d’autres vestiges, il y aura des destructions moins délicates dues aux guerres, aux occupations de territoires, aux photos ratées.
 
Il suffit de se reconnaître dans les souliers d’une communiante et sous l’aube, dans le discours du prêtre. 
Girls have been created in the corset of religions. As mothers they’ll look back on threadbare sermons, scraped-back hair, fast-elongating legs.
 
The glint of crucifix has faded with the baby blanket, Jesus has deserted boarders’ faces, the exaggerated dog’s-dinner hairdos of all the girls whose tongues are hanging out, who sleep with open mouths. If good God registers this pulling out of shape, their puberty will make the rubber bands explode.
 
The cotton knickers will be thrown away, and with the other relics there will be less delicate destructions, the result of wars, of territorial occupations, of photos that didn’t come out.
 
You only have to recognize yourself in those first communion shoes in the light of dawn, in the words of the priest’s address.