previous | next
 
 
 

CÉSURE – V.
Il n’y a rien. Renouveler l’expérience ? La douleur perd toute matérialité. Au moment de la levée du camp, le cœur se serre. L’œil se contracte. Un horizon vide.
 
Qu’à cela ne tienne ! Les plaisirs du corps ne sont pas vains. Ils illuminent l’âme comme le luminaire de l’ermite…
Sur l’Euphrate, les vents se déchaînent pour te rappeler l’épouvante d’une nuit sacrée et l’éclat de tes frasques.
 
L’évocation suggère quelques images voilées à l’assaut d’une mémoire incertaine. Avec patience, tu charges les mots de subvertir la trame du poème pour transmettre une respiration. Peu importe si les bêtes sauvages ne quittent pas leur tanière pour te tenir compagnie.
CAESURA – V.
There’s nothing. Renew the experience? The pain loses all materiality. At the moment of breaking camp, the heart grows heavy. The eye contracts. An empty horizon.
 
That’s no problem! The pleasures of the body are not futile. They illuminate the soul like the lamp of the hermit…
On the Euphrates, the winds are raging to remind you of the terror of a sacred night and the glare of your escapades.
 
The evocation suggests a few veiled images storming an uncertain memory. Patiently you put the words in charge of subverting the weft of the poem to transmit a breath. No matter that wild beasts do not leave their lairs to keep you company.