previous
 
 
 

哲人之墟
他们可能只不过在谈论山羊
缓缓嗍一口茶 浓了暮色
连成一片的松针上漂着月亮
 
松香味儿的大树稳稳撑着
四合的山影 泼掉一日鸟声
一张青石凳反锁游客
 
谛听中 他们被口音剔净
一只瓷茶杯沉淀如玉的远方
轻轻放下时仍温润而透明
RUINS OF A SAGE
they were perhaps doing no more than discussing goats
slowly sipping tea     as dusk deepened
moonlight drifting over an unbroken swathe of pine needles
 
the big resin-perfumed trees firmly underpin
the quadrangle of mountain shadow     splashing the day’s birdsong away
the limestone bench locking the travellers in
 
in watchful attention    the voice picked them clean
a jade-like distance condensed in a porcelain cup
set gently down still so moist and translucent