previous | next
 
 
 

蝴蝶——柏林
父亲的墓地  被更多墓地深深
盖住  塌下来的石头像云
夯实的重量里一只薄翼意外析出
 
        一跳一跳找到你  当你还英俊
        细长  着迷于花朵摇荡的小扇子
        公园中器官烫伤器官的吻
 
空气的阻力也得学
墙  死死按住彩绘的肩膀
暮色垂落  反衬小小明艳的一跃
 
        当你的心惊觉这一瞬
        一座城市已攥紧你绝命的籍贯
        老  没有词  只有扼在咽喉下的呻吟
 
才懂得反叛越纤弱  越极端
一种长出金黄斑点的力
推开水泥波浪  只比世界高一寸
 
        海蝴蝶  不奢望迁徙出恐怖
        飞啊  塔玛拉和父亲  粼粼
        扛着身体  轻拍下一代流亡者入眠
 
灰烬的目录没有最远处
你栖在醒来  就脱掉重量的住址上
树叶暗绿的灯罩挪近
 
        当你  不怕被一缕香撅住
        成为那缕香  遗物般递回一封信
        打着海浪的邮戳:柏林 
BUTTERFLY—BERLIN
The father’s grave       sinks deeply into many more graves
Covered           stone crushing like cloud
A great weight tamping down             and surprisingly out from under it a thin wing
 
Leaping to find you    when you were still comely
Slender            captivated by the swaying flower fanning itself
In the park      one organ burning another, a kiss
 
The obstruction of the air must be learned
The wall          tightly pressing the colorful painted shoulder
The falling evening color         sets off a little shining leap
 
When your heart suddenly feels this moment
This city holds tightly your ancestral origin, your fated ending
Old age has no words              but only the choked-back moan
 
Then to know                         the thinner betrayal is the more extreme
One kind of force driving the golden yellow eyespot to grow
Pushing open the concrete waves       floating above the world only by an inch
 
The sea butterfly        doesn’t dream of migrating far from Terror
Flying       Tamala and the father       flickering
Carrying bodies           lightly pat to sleep the next generation of exiles
 
The ashes’ contents have no horizon
You perch at the address        where upon waking you shrug off the weight of home
The leaves’ dark green lampshade moves closer
 
When you don’t fear               to be caught by a thread of fragrance
You yourself are becoming the fragrance        delivering back the letter the dead left
Bearing its stamp of ocean waves: Berlin