صحراء ، II

....في زمانٍ يُصارحني: لَسْتَ مِنّي
وأصارحُه : لستُ منكَ ، وأَجهد أن أفهَمَهْ...
وأنا الآنَ طيفٌ
يَتشرَّدُ في مَهْمَهٍ
ويُخيّم في جمجمهْ.
ألفضاء مدىً يَتضاءَلُ ، نافذةٌ تناءَى،
والنّهارُ خيوطٌ
تتقطّع في رئتيَّ وتَرْفو المساءَ.
صخرةٌ تحت رأسي ، -
كلّ ما قلتُه عن حياتي وعن مَوتِها
يتكرّر في صمتِها.
أتناقضُ؟ هذا صحيحٌ
فأنا الآن زرعٌ وبالأمس كنتُ حَصاداً
وأنا بين ماءٍ ونارٍ
وأنا الآن جمرٌ ووردٌ
وأنا الآن شمسٌ وظِلٌ
وأنا لستُ ربّاً
    أتناقَضُ ؟ هذا صحيحٌ ....
مُغلَقٌ بابُ بيتي
والظّلام لِحافٌ ، -
    قمرٌ شاحبٌ حاملٌ في يديهْ
حفنةً من ضياءٍ ،
عجزت كلماتي
أن توجّهَ شكري إليهْ.
أغلقَ البابَ ، لا ليقيّدَ أفراحَهُ
.... لِيُحرِّرَ أحزانَهُ.
كلّ شيءٍ سيأتي ، قديمٌ
فاصْطحب غيرَ هذا الجنون – تهيّأْ
     كي تَظلّ غريباً ...
لم تعد تُشرقُ الشمسُ : تَنْسلّ في خِفْيَةٍ
قدميها بِقشٍّ ...
أتَوقّع أن يأتي الموتُ ، ليلاً
أن يُوَسّد أحضانَهُ
    تعبتْ من غبارٍ يُغطّي جبينَ السَّحَرْ
    تعبتْ مِن زفير البشَرْ.
In a time that confronts me, “You do not belong to me,”
I retort back, “I’m not of you,” and struggle to understand it . . .
I am now a hue, a silhouette
displaced among its tasks, a puzzle
camped inside a skull.
Space is a shrinking horizon, a window trudging away
and the day is threads
that tear inside my lungs and ruffle the sky.
A rock under my head.
Everything I said about my life and its death
repeats itself in silence.

Do I contradict myself? That’s true.
For I am now a shoot today and I was a harvest yesterday.
And I am between water and fire
and I am embers and roses
and I am sun and shade
and I am not a god.
Do I contradict myself? That is certainly true...
Closed is my house door
and darkness is my mattress,
a pale moon carrying
a handful of light.
My words failed to send
my gratitude to him.
He closed the door, not to chain his joys
. . . but to release his grief.
Everything will arrive, already old.
Find another companion, not this madness. Groom yourself
to remain as a stranger.
The sun no longer rises: she sneaks past frightened
then disappears,
covering her feet with straw . . .
I expect death to come at night,
and to cushion a rose
in his embrace
I am tired of this dust that covers the brow of wonder.
I am tired of people’s exhales.