previous | next
 
 
 

AU RESTAURANT
Le patron fait des omelettes aux cèpes,
De la tarte flambée et la pâte
Même des choux pour les profiteroles.
Au mur sont encadrés des journaux
D’avant-guerre où Saint-Exupéry
Raconte Madrid et les fusils pour deux.
Coffres et cuivres sont astiqués
Pour survivre à tous les départs,
Le courant d’air malmène un client
Qui s’est trompé de pull-over
Et sa compagne aux mains lentes regarde
Sur les eaux de l’Atlantique décoller
Un immense hydravion : sa version
Luxe comptait des chambres à coucher. 
AT THE RESTAURANT
The owner-chef makes wild mushroom omelettes,
Flamed desserts and even his own dough
For profiterole puffs.
On the wall are framed newspapers
From before the war where Saint-Exupéry
Tells about Madrid and two-man rifles.
Metal chests and copper bowls are polished
To survive all departures.
The draft manhandles a client
Who has worn the wrong sweater,
As his companion with the careful hands
Watches the Atlantic takeoff
Of a huge hydroplane: the luxury
Version even has bedrooms.