previous | next
 
 
 

toi qui n’es plus dans le présent du monde
mais dans un excès de nuit aux seuils introuvables
je te façonne à ton image et caresse tes eaux

nous nous regardons nous éloigner
et le rêve ombre la nuit jamais indifférente
pour resurgir de tout son poids d’aérienne souffrance

je te garde multiple
dans le creuset des haleines fécondes
dans les corolles butineuses du silence
au cœur de la parole en fragments d’aurores
ressuscitées dans le frisson du jour prodigue

simplement je me repose de ton rêve
des soleils dans les yeux
il en va de certains rêves
comme d’un grand bonheur d’une grande douleur

à ton silence quand la voix manque
au rêve que tu portes dans ta nuit

il faut nourrir la flamme et protéger la lampe
you who are no longer in the world’s present tense
but in an excess of night with hidden doorways
I create you in your own image caress your waters

we watch ourselves draw apart
and the dream shadows a never-indifferent night
then reemerges in all its weight of aerial pain

I keep you multiple
in the crucible of fecund breath
in the pollen-gathering corollas of silence
at the heart of words made of shattered dawns
brought back to life in a prodigal day’s shivering

more simply I’m taking a rest from your dream
with suns in my eyes
it’s that way with certain dreams
as with great happiness or great sorrow

for your silence when there is no voice
for the dream that you bear in your night

the flame must be fed the lamp protected