next
 
 
 

BERLIJN – ANSBACHER STRASSE
Dit is de sleutel in je hand, dit is de vleugeldeur
van de entree, de brede trapopgang
die zijn pluchen loper voor je uitlegt en je naar statige
verdiepingen omhoogvoert

geen roede ligt er scheef, het duister
kruipt uit de lambrizering op en in de kille aderen
van het marmer stremt, vermoeid, het bloed

de lichte scheuren dateren van die keren
dat de luchters vervaarlijk zwaaiden en zich leegschudden
boven tafelkleden en parket, toen het alarm
afging en het laatste kristal versplinterde –

kom, sluit de deur achter je, denk om indringers
en najaarsblad, snuif de verschaalde, bijna vervlogen
geuren van zijde en serge, van dat ene, alles

zo vaak verpestende parfum op, van varkensleren
of goedkope kartonnen koffers en hoor
hoe de sneeuw van toen, dooiend, andermaal
van een kraag van sabelbont druipt

en hoe op de slechts spaarzaam verlichte overlopen
het gekrulspelde wantrouwen en zulke ochtendjasklamme
ongepoederde opvliegers, roddels

en al of niet bedekte toespelingen konden gedijen –
buitenom vergrijpen de tengels van de bosandoorn zich
aan lofwerk, loggia’s en balkons, omstrengelen
tot wurgens toe de jaren

hier was het toch?
BERLIN – ANSBACHER STRASSE
This is the key in your hand, this is the side wing door
to the entrance, the broad staircase
that rolls out its plush carpet leading you
upward to the stately floors

not a single rail is crooked, darkness
creeps out of the panelling and in the chilly veins
of marble, blood wearily curdles

the slight cracks date back to the times
the chandeliers swayed dangerously, shaking empty
above the tablecloths and parquet when the alarm went
and the last crystal shattered –

come, close the door behind you, beware of intruders
and autumn leaves, sniff the stale, nearly bygone
scent of silk and serge, of that perfume

that so often spoiled everything, of pigskin
or cheap cardboard suitcases and listen
how erstwhile melting snow is dripping
once more from a collar of sable

and how in the sparsely lit landings
suspicion in hair curlers and such damp bathrobe
unpowdered hot flashes, rumours

and guarded or unguarded innuendo were able to thrive –
outside the paws of the woundwort assault
the foliage, loggias and balconies, strangling
the years until they choke

it was here, wasn’t it?