en/nl next
 
 
 
תקציר שיחה
מַה זֶּה לִהְיוֹת אוֹתֶנְטִי,
לָרוּץ בְּאֶמְצַע דִּיזֶנְגּוֹף וְלִצְעֹק בִּיהוּדִית מָרוֹקָאִית.
"אָנָא מֶן אֶלְמַגְרַבּ אָנָא מֶן אֶלְמַגְרַבּ"
(אֲנִי מֵהָרֵי הָאַטְלָס אֲנִי מֵהָרֵי הָאַטְלָס).
 
מַה זֶּה לִהְיוֹת אוֹתֶנְטִי,
לָשֶׁבֶת בְּרוֹוָל בְּצִבְעוֹנִין (עַגָּאל וְזַרְבִּיָּה, מִינֵי לְבוּשׁ),
אוֹ לְהַכְרִיז בְּקוֹל:
אֲנִי לֹא קוֹרְאִים לִי זֹהַר אֲנִי זַיִשׁ, אֲנִי זַיִשׁ (שֵׁם מָרוֹקָאִי).
וְזֶה לֹא, וְזֶה לֹא, וּבְכָל זֹאת טוֹפַחַת שָׂפָה אַחֶרֶת בַּפֶּה עַד פִּקּוּעַ חֲנִיכַיִם,
וּבְכָל זֹאת תּוֹקְפִים רֵיחוֹת דְּחוּיִים וַאֲהוּבִים
וַאֲנִי נוֹפֵל בֵּין הֶעָגוֹת
אוֹבֵד בִּבְלִיל הַקּוֹלוֹת.
 
 
 
 
 
SUMMARY OF A CONVERSATION
What does it mean to be authentic,
to run down the middle of Dizengoff Street and shout in Judeo-Arabic
Ana min el-Maghreb, ana min el-Maghreb”?
(I am from the Atlas mountains, I am from the Atlas mountains).
 
What does it mean to be authentic,
to sit in Café Roval in a colorful robe (an agal and a zarbiyah, kinds of clothing),
or declaim:
my name is not Zohar, I am Zaish I am Zaish (a Moroccan name).
Neither this nor that,
and nonetheless a different language strikes the mouth until gums crack,
and nonetheless spurned and beloved scents pounce
and I fall between the chairs
lost in the jumble of voices.