next
 
 
original | translation

 
JOIA
 
abrir o mineral tão claro dos rostos
A fractal fruta exata em ângulos sonhados
pedra tão vértebra quanto água nos vértices
Por flor adentro corte de espelhos decepando
tanto quanto jóia dado assente sorte alguma
Tão sua que ao esmalte faz-se outra
avessa falha desfolha gume florindo única face


 
Poet's Note: algo inspirado nos quadrados mágicos da idade média, este soneto-poliedro tenta reproduzir, através de quatorze imagens (distribuídas em 7+7 versos entrecruzados), a forma prismática de uma jóia lapidada, sobretudo no que se refere ao feitio não unívoco de sua visão geral, tal como acontece com as pedras preciosas que mudam seu aspecto conforme o ângulo em que se a observa. Seus versos podem ser lidos da esquerda para a direita e de cima para baixo, sem ordem fixa. Pode-se pular os versos ou intercambiá-los, alterando a ordem do poema e mesmo encontrando outras possíveis leituras internas e fragmentárias. A partir disso, quis criar um paralelo com o lance de dados mallarmaico, uma vez que a joia burilada é também esse dado que “assente sorte alguma”.
 
 
 

original | translation

GEM

open the mineral so clear of facets
the prism fruit exact like angles multiple
stone as bone as water on its sides
pet flower is cut like mirrors shattered
always as gem die
 
solid random chance
so its own becomes enamel born unique
double-sided fault shedding edge crowning another face

 
Poet's Note: Loosely inspired by the Middle Ages fourteen magic squares, this polyhedron-sonnet tries to reproduce, through fourteen images (distributed over 7+7 crisscrossed lines), the prismatic shape of a lapidated gem, especially in what pertains to the non-univocal aspect when read, as is the case with precious stones whose image changes according to the angle from which they are looked at or into. This poem’s lines can be read from left to right and from top to bottom, with no fixed sequence. You can skip lines or interchange them, altering the poem’s order you may even find possible and different internal and fragmented readings. Based on this, I wanted to create a parallel with Mallarmé’s throw of the dice, since the chiselled gem is also a die that is a "solid random chance".