BÄRNSTEN
Jag har en bärnstensring som
skimrar genom insjövattnet
Jag dyker, rör upp slam, partiklar
av mineraler lösgörs och svävar längs
bottnen, liksom ekblomsknopparnas
stjärnhår svävade och inneslöts i stenen
då, på den sabeltandade tigerns
och de små hästarnas tid
i de subtropiska skogarna med fläder
och kamferträd här, där vi bor i hus
Man ser klarare under vatten
Man ser klarare när man är sjuk
Jag dyker i det svala vattnet, rör upp
slam, partiklar svävar långsamt, mineraler,
som ekblomsknopparnas stjärnhår svävar
i bärnsten genom trettio miljoner år, skimrar
i insjövattnet när jag dyker, allt
rörs upp, grumlas, skimrar
Amber
I have an amber ring that
shimmers through the lake’s water
I dive, stir up the silt, particles
of minerals loosen and float along
the bottom, just like the oak-blossom bud’s
starry hairs floated and were enclosed in the stone
then, during the time of sabre-toothed tigers
and small horses
in the sub-tropical forests with elderberry
and camphor trees here, where we live in houses
You see more clearly underwater
You see more clearly when you are sick
I dive into the cool water, stir up
silt, particles float slowly, minerals
like the oak-blossom bud’s starry hairs float
in amber through thirty million years, shimmering
in the lake’s water when I dive, everything
is stirred up, gets cloudy, shimmers