Aucune preuve
Que nous avancions
Le doute
S’est insinué
C’est là
Que j’ai admis qu’une bonne chose pouvait n’être pas bonne
Tu dis
Que le bonheur est une chose et la tristesse
Une autre compatibles
Passons.
Alors ? Heureuse ? Je plaisantais.
Nous roulions maintenant sur le plat
Entre deux caissons lumineux de jungle
Nous sentions l’écurie. Avant même
Que nous nous soyons retournés, sondés l’un l’autre
Une foule d’étudiants en délire réclamerait
Nos premières impressions. – Ce périple
N’a pas de valeur scientifique. Aucune preuve
Que nous avancions. Il est bien sorti quelque chose
De la mousse grâce à l’hygrométrie extravagante
De ces régions et de leurs eaux
Si profuses qu’elles crachent des poissons en manque de leurres
Hélas nous sommes de piètres mycologues
Et notre art de la pêche est tout livresque.
Nous repérons d’intéressants échantillons
De lave dans les vitrines poussiéreuses
Nous les obtenons à bas prix seulement
Il ne nous vient pas à l’idée de les faire fondre
pour en extraire le pendule, le message abrégé.
Ah nous formons un beau couple quand l’un
Rattrape l’autre. Le doute
S’est insinué – tu t’en souviens ? –
Lorsque nous avons débouché dans cette forêt de coulemelles.
Tu étais un peu décoiffée, j’avais toujours
Ma casquette à rabats, mon veston
Et mes knickerbockers en tweed avec des sangles de cuir.
– Fameux, dis-je et toi sur la pointe des pieds
Pour atteindre la bague l’arrière-goût acre t’avertit
De la présence du venin. La prise, d’ailleurs,
N’était pas très réglementaire. – Je me rappelle
Le peu de crédit accordé par le savant en herbe
Que j’étais à ma mère quand elle m’appliqua l’expression
Des yeux plus gros que le ventre. Nous fûmes
Punis de notre folie des grandeurs
Par où nous avions péché mais dans l’infiniment petit
En chopant une mycose purulente. C’est là
Que j’ai admis qu’une bonne chose pouvait n’être pas bonne
Et je n’en suis pas revenu.
Dire qu’il a fallu pour ça
Libres et encordés, livrés
L’un à l’autre descendre
Jusqu’au centre de la Terre
Où les musées sont fermés, les bus ne circulent plus
Et gicler aux antipodes
Sur un lit de coquille. Enfin
Le paysage est inchangé, l’épicier se fait un devoir
De nous parler comme s’il nous avait vu la veille.
– Juste un léger flottement
Entre ciel et sous-sol, je n’appellerais pas
Ça le plancher des vaches. Bien sûr
Je savais que tu as une âme
Et des états. Tu dis
Que le bonheur est une chose et la tristesse
Une autre compatibles. Il n’est pas de ma compétence.
L’ombre nous suit de ces iguanes
Déguisés et grossis comme les amanites (des coulemelles!)
Par un jeu de perspective : aucun danger.
Le mot « réel » dans ta bouche ferme
La porte de service. Tranquille, je le serai tout à fait
Quand nous aurons mis quelques encablures
Entre eux et lui. Passons
À ta leçon de rattrapage d’anglais.
Tu dis :
it was a nice journey
Je traduis : une bonne journée.