饕餮之问
北极星嵌在额头正中
幽蓝 晶亮 瞳如冰
毁了一切 被烹煮的少女
孤零零怀抱着一切?
逃出安阳 逃进殷之夜
没别的光除了这目光
奢华磨洗一把大钺
粉嫩的残肢吻落在哪儿?
千百年 抬头
我们就在陷落 水切齿
总在下面 少女坍塌为哗哗声
攫 或者嚼?
千百个字再分裂还是
唯一那个 一笔写尽流淌的
烹煮一万次 肉仍浸着忧伤
醒来 攫 恰是嚼?
这张脸比不在更无情地
存在 这种无力
盯着谁就把谁凿穿成隘口
磨啊 什么美不是血淋淋的?
浅浅的青铜上浮雕着
我们浅浅的漂浮 瞳之轴
冷冷一问又把天空变小?
命名之黑里多少不升不降的太阳?
少女婀娜自殷之夜
荡回 一缕香捻熄了灯火吗?
人面兽面都温驯依偎进了轻烟吗?
什么也不说的语言 已完成了祭祀吗?
QUESTIONS ABOUT THE DEMON TAOTIE
The Pole Star is set in the centre of his forehead.
The deep blue is crystalline his icy eye
Has destroyed everything does the lonely
Boiled girl embrace everything?
Escaping from Anyang is an escape into the Yin night
No other light except this sight
Luxuriously grinding a huge axe
Where did the tender broken limbs fall?
Looking up for thousands of years
We sink down water always grinds its teeth
Beneath us the girl collapsing to a gurgle
Does Taotie seize or chew?
Thousands of words re-split open are still
The one character that one stroke captures life’s flow
Has been cooked ten thousand times the flesh still soaked in sorrow
To reawaken is seizing chewing?
This face is even more ruthless
Than non-being this powerlessness
Staring out rams a hole
To pound away what beauty is not bloody?
Our floating life is carved
On the shallow bronze relief does
The eye’s axle icily shrink space?
How many suns don’t rise or set in the darkness of naming?
The girl swings gracefully back from the Yin
Night does a thin fragrance snuff out all light?
Do bestial and human faces gently clasp vapour?
Has unutterable language finally fulfilled the sacrifice?