en/nl previous | next
 
 
 
Ging die Auerstraße hoch, durch Baugebiet und vergaß zu verfolgen,
welcher Weg schon hinter mir lag – keine Schnur, ein Hineindrehen wie
Hineinreden, bis die Stadt nicht mehr zurrte in Fibern. Fieber-, Cyberland,
abgetrennt, war kaum Ziel, für den bangen Aufenthalt.

Ein Friedhof, darin das Theater, die alten Damen noch mottig, in ihre
Kittel gemufft. Hüte der Raben. Ihre hadernde Konferenz, die Zahl an
Zahl um das Efeugrab rankte. Doch ihr Gaukeln zerstob (ich gebe zu,
geschluchzt zu haben).

Empfindlicher Spuk. Danach nur die einzelnen Federn vom Hut, die keine
Federn waren, und auf den Grabstein flogen, der ein Grabstein war, und
so fort, aber für immer, unverwandt im Rumpelgarten der Abwesenheit,
in die ich mich löste.

Die Klinik von Hellichtem außerhalb der Mauern ein Aufkalken nüchterner
Uhrzeit. Mull und Radlager übernahmen die Führung, das Autohaus, in der
Wand einer Brücke, bot Kaffee an. »Setzen Sie sich, haarscharf und Flügel
echt! Diese Haut ist ein Schlachtvieh, wohlsortiert, Kuppeln unverbindlich
und hier, der Plastikknopf zähmt, was Sie sagen – sagen Sie! Hör’n Sie
mal?! Hören Sie? Kein Mucks; nun Sie mögen verschwinden.«
Walked up Auerstrasse, through the building site and forgot to take note
of which way I had gone – no thread, winding in like a tightening screw like
persuasion, until the town was no longer fastened in fibres. Fever land, cyber land,
cut off, was hardly a destination, for anxiously staying put.

A cemetery, in it a theatre, the old ladies still mothy, swathed 
in their housecoats. Hats of the ravens. Their discordant conference, wreathed
number on number about the ivy tomb. But their fluttering turned to dust (I admit
that I let out a sob).

Sensitive spectre. Afterwards only the single feathers from the hat, which were
not feathers, and fluttered on to the tombstone, which was a tombstone, and
so on, but forever, unrelated in the rumble garden of absence
into which I dissolved.

The clinic of broad daylight outside the walls a chalking-up of sober
time of day. Gauze and wheel bearings took over the lead, the car showroom, in the
wall of a bridge, offered coffee. ‘Take a seat, that close and wings
genuine! This skin is an animal for slaughter, well-stocked, coupling without
obligation and here, the plastic button tames what you say – you say! Are you
listening at all? Are you listening? Not a sound, now you can please get lost.’